Afinal, o que é INTERPRETAÇÃO SIMULTÂNEA?

Com um equipamento de interpretação, o intérprete ouve pelos fones de ouvido o que é dito em um idioma e, por meio de microfones ligados aos receptores dos participantes, transmite as palavras do orador na outra língua.

IMG_3916 IMG_3887

É uma das várias modalidades de interpretação usada por não interferir na duração e permitir diálogo entre as duas partes, facilitando e agilizando o processo. É também recomendada para reuniões menores com o uso de equipamento portátil.

Intérprete Luiz Carvalho interpretando durante o Programa Fullbright em Washington, D.C. nos EUA.

Interpretando Educadora para Comitiva Brasileira sendo recepcionada em Washington

Ou seja, é um processo que exige grande concentração e atenção do intérprete.

Mini Palestra com Workshop para a Mesma Comitiva em Washington DC

No market place do Festival de Cinema de Miami, em Washington no Fullbright e em cidades nos Estados Unidos, o Professor e Tradutor[Intérprete Luiz Cláudio Carvalho utilizou esta modalidade facilitando a interação e comunicação entre as partes envolvidas.

Luiz Carvalho, o ator Antonio Grassi e o secretário de educação em Nova Iorque, participando de uma conferência onde os assuntos discutidos tiveram que ser versados para língua inglesa e vice-versa.

Interpretando o Ministro da Cultura, na época, Gilberto Gil. Em Nova Iorque num evento para Câmara do Comércio local.

 

Com o ator e Diretor Daniel Filho (Rede Globo) e a atriz e modelo Luana Piovani durante interpretação do Miami Film Festival, Sul da Florida.

Com a atriz Bete Mendes também durante interpretação do Brazilian Film Festival, Miami – Florida.

Interpretando Chris Tucker, ator principal do filme Rush Hour, para grupos de educadores do Fullbright em Washignton D.C.

Com o ator José Wilker interpretando no mesmo evento.

Com a atriz Carla Camurati durante o Market Place onde interpretou também a mesma e outros atores e diretores.

Com o Secretário de Educação de Chicago durante o projeto Fullbright onde também interpretou para o grupo de educadores, projeto do Governo de Washington e Itamaraty – Brasil.

Atriz Betty Faria sendo também interpretada para imprensa estrangeira durante o Market Place, Festival de Miami.

Recepcionando o Cartunista Mauricio de Sousa para uma palestra no INTER Learning Center em
Deerfield Beach na Florida, USA.

 

1502321_10152014619762999_752945439_o

With Reverend Jesse Jackson, doing consecutive translation in the Latin American Memorial in São Paulo – Brazil.

1498829_10152014619537999_448722622_o

IMG_3898

CONFERÊNCIA INTERNACIONAL DA IBM – ATIBAIA – SP – BRAZIL – 2014

 

About Prof. and Interpreter Luiz C. Carvalho

EM PORTUGUÊS (SEE BELOW FOR ENGLISH VERSION) Luiz Claudio Carvalho, Professor, Tradutor, Interprete e Locutor(Voice-over) profissional, tem mais de 23 anos de experiência como professor de inglês, na área de treinamento de professores, tradução e interpretação. Luiz é um incansável aprendiz da língua inglesa que procura o melhor para os seus alunos e para aqueles que querem fazer uso de seu profissionalismo nas respectivas areas. Sua experiência e especialização no idioma podem ser resumidos pela aquisição com sucesso dos certificados de proficiência mais renomados no idioma, tais como os das universidades de CAMBRIDGE, OXFORD, MICHIGAN, LYNN UNIVERSITY, FAU, Miami Dade College, entre outras. Nos últimos 10 anos, Luiz Claudio Carvalho esteve residindo nos Estados Unidos e viajando por toda a América, lecionando inglês como segunda língua e português para norte-americanos e canadenses, trabalhando como intérprete e tradutor, mas com foco sempre em desenvolver novas técnicas, aprimorar metodologia e observar na prática explorando técnicas adequadas para acelerar o processo de aprendizagem do idioma. Através dessa oportunidade e experiência, o Prof. Luiz Carvalho desenvolveu o curso INTERaction: Um curso voltado especificamente para conversação, onde as principais estruturas gramaticais são contextualizadas de uma forma agradável e dinâmica muito peculiar, com o intuito de tornar você, estudante de inglês, um falante nato da língua no menor espaço de tempo possível. E-mail: luizcarv@hotmail.com or luizcarvalhobrazil@gmail.com
This entry was posted in INGLÊS - ENGLISH. Bookmark the permalink.

2 Responses to Afinal, o que é INTERPRETAÇÃO SIMULTÂNEA?

  1. Afinal, O Que é Interpretação Simultânea?

  2. Timothy Neff says:

    Luiz. This is the second or third time I read this article. It’s very good. And yes, I’m still learning. 🙂 Timothy Neff 954-449-5445

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s